(不如)
Bạn đang xem: lời bài hát na không bằng
Trình bày: Tần Hải Thanh (秦海清)
Lời: Chu Lâm (周林)
Nhạc: Chu Lâm (周林)
MV: https://youtu.be/N9MdodRuguU
—–
Vietnamese translation: Na Xiaholic
Đôi lời: “… ko vị cứ lướt tắt hơi nhau và chớ xoay đầu lại nữa…”
—–
Ai cần thiết đưa đi đâu thì lưu giữ credit cho bản thân nhé.
PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!
—–
不如两清
Bùrú liǎng qīng
Không vị cứ dứt khoát
.
不如发个神经
bùrú fà gè shénjīng
không vị cứ điên cuồng
.
删掉所有关于你的回忆
shān diào suǒyǒu guānyú nǐ de huíyì
mà xóa nhòa chuồn từng hồi ức hằn in bóng hình em
—
不如狠心
bùrú hěnxīn
không vị cứ tàn nhẫn
.
不如回到人群
bùrú huí dào rénqún
không vị cứ hòa nhập đám đông
.
做你的甲乙丙丁
zuò nǐ de jiǎyǐ bǐngdīng
mà quay về trở thành người qua quýt lối lướt ngang qua quýt em
—
可我看到他们说有一对模范情侣
kě wǒ kàn dào tāmen shuō yǒuyī duì mófàn qínglǚ
tuy rằng tôi nghe thấy người tớ trình bày mang 1 song tình con người mẫu
.
不如我和你
bùrú wǒ hé nǐ
trông chẳng được như bọn chúng mình
.
可你说没有真正感同身受爱情
kě nǐ shuō méiyǒu zhēnzhèng gǎntóngshēnshòu àiqíng
thế tuy nhiên so với em một tình thương ko tồn bên trên sự đồng cảm chân thật
.
不如就放弃
bùrú jiù fàngqì
thì chi vị hãy buông buông tha lẫn nhau đi
—
不如我们拥抱后分手
bùrú wǒmen yǒngbào hòu fēnshǒu
không vị trao nhau một chiếc ôm rồi hẵng buông tay nhé
.
不如眼泪有空偷偷流
bùrú yǎnlèi yǒu kòng tōutōu liú
không vị cứ nhằm nước đôi mắt lặng lẽ rơi
.
不如这次就还你自由
bùrú zhè cì jiù huán nǐ zìyóu
không vị chuyến này dứt khoát trả lại tự tại mang lại em
.
不如擦肩而过别回头
bùrú cā jiān érguò bié huítóu
không vị cứ lướt tắt hơi nhau và chớ xoay đầu lại nữa
—
不如这次你说对不起
bùrú zhè cì nǐ shuō duìbùqǐ
không vị chuyến này người trình bày tiếng van lơn lỗi là em
.
我一定告诉你没关系
wǒ yīdìng gàosù nǐ méiguānxì
nhất quyết định tôi tiếp tục đáp lại rằng “chẳng sao đâu”
.
不如回到最初的相遇
bùrú huí dào zuìchū de xiāngyù
không vị xoay quay về ngày trước tiên va mắt
.
把爱藏在相遇的缝隙
bǎ ài cáng zài xiāngyù de fèngxì
rồi lấp liếm kính yêu nhập thân ái khoảng chừng trống rỗng gặp gỡ gỡ
—
不如放弃
bùrú fàngqì
không vị cứ buông tay đi
.
不如交给酒精
bùrú jiāo gěi jiǔjīng
không vị mượn rượu quên tình
.
不如迷失在有你的过去
bùrú míshī zài yǒu nǐ de guòqù
không vị cứ lạc lối nhập quá khứ tồn bên trên bóng hình em
—
Xem thêm: stand by me doraemon 2
不如任性
bùrú rènxìng
không vị buông thả chuồn thôi
.
不如放过自己
bùrú fàngguò zìjǐ
không vị buông buông tha mang lại phiên bản thân
.
不如就让你满意
bùrú jiù ràng nǐ mǎnyì
không vị cứ vậy nhưng mà khiến cho em hài lòng
—
可我看到他们说有一对模范情侣
kě wǒ kàn dào tāmen shuō yǒuyī duì mófàn qínglǚ
tuy rằng tôi nghe thấy người tớ trình bày mang 1 song tình con người mẫu
.
不如我和你
bùrú wǒ hé nǐ
trông chẳng được như bọn chúng mình
.
可你说没有真正感同身受爱情
kě nǐ shuō méiyǒu zhēnzhèng gǎntóngshēnshòu àiqíng
thế tuy nhiên so với em một tình thương ko tồn bên trên sự đồng cảm chân thật
.
不如就放弃
bùrú jiù fàngqì
thì chi vị hãy buông buông tha lẫn nhau đi
—
不如我们拥抱后分手
bùrú wǒmen yǒngbào hòu fēnshǒu
không vị trao nhau một chiếc ôm rồi hẵng buông tay nhé
.
不如眼泪有空偷偷流
bùrú yǎnlèi yǒu kòng tōutōu liú
không vị cứ nhằm nước đôi mắt lặng lẽ rơi
.
不如这次就还你自由
bùrú zhè cì jiù huán nǐ zìyóu
không vị chuyến này dứt khoát trả lại tự tại mang lại em
.
不如擦肩而过别回头
bùrú cā jiān érguò bié huítóu
không vị cứ lướt tắt hơi nhau và chớ xoay đầu lại nữa
—
不如这次你说对不起
bùrú zhè cì nǐ shuō duìbùqǐ
không vị chuyến này người trình bày tiếng van lơn lỗi là em
.
我一定告诉你没关系
wǒ yīdìng gàosù nǐ méiguānxì
nhất quyết định tôi tiếp tục đáp lại rằng “chẳng sao đâu”
.
不如回到最初的相遇
bùrú huí dào zuìchū de xiāngyù
không vị xoay quay về ngày trước tiên va mắt
.
把爱藏在相遇的缝隙
bǎ ài cáng zài xiāngyù de fèngxì
rồi lấp liếm kính yêu nhập thân ái khoảng chừng trống rỗng gặp gỡ gỡ
—
不如含着眼泪说你好
bùrú hán zhuó yǎnlèi shuō nǐ hǎo
không vị ngân ngấn nước đôi mắt trình bày tiếng kính chào em
.
你好不好再也不重要
nǐ hǎobù hǎo zài yě bù chóng yào
em đem ổn định hay là không đang được không còn cần thiết nữa rồi
.
不如将过去统统丢掉
bùrú jiāng guòqù tǒngtǒng diūdiào
không vị vứt quăng quật từng chuyện nhập quá khứ
.
留在记忆最美的一角
liú zài jìyì zuìměi de yījiǎo
rồi xếp gọn gàng nhập điểm xinh xắn nhất nhập hồi ức em nhé
—
不如掉进爱情的游戏
bùrú diào jìn àiqíng de yóuxì
không vị cứ nhảy vào nhập trò nghịch tặc tình ái
.
反正主角已不再是你
fǎnzhèng zhǔjiǎo yǐ bù zài shì nǐ
vì mặc dù sao chuồn nữa hero chủ yếu cũng chẳng còn là một em nữa rồi
.
不如偶尔相聚在梦里
bùrú ǒu’ěr xiāngjù zài mèng lǐ
không vị thỉnh phảng phất hãy gặp gỡ nhau nhập cơn mộng
.
就算流泪也别把我吵醒
jiùsuàn liúlèi yě bié bǎ wǒ chǎo xǐng
dẫu cùng với nước đôi mắt tuôn rơi thì van lơn cũng chớ gọi tôi tỉnh giấc
.
END
.
Xem thêm: phim định mệnh anh yêu em
Bình luận